THE GREETING OF THE
TIGRE PEOPLE
"When
have you left your country ?"
"It
is now our third [day]."
-
The greeting chiefly in the Mansa country [partly] following the
Sillabario della lingua Tigre,
A: "Hast thou
passed the day well?"
B: "May thy day
be well! Welcome to thee!"
A: "Mayest thou
stay well!"
B: "From where
art thou?"
A: "I am from
Karan."
B: "What doest
thou tell?"
A: "Nothing but
good [things]."
B: "May the good
[things] be plenty, if God wills! Art thou well?"
A: "May I see
thy well-being!"
B: "Art thou in
good health?"
A: "Praise be to
God, I am well."
B: "How are thy
family and thy property?"
A : "Praise be
to God, they are all well. How is it with thee ?" ')
B: "I have no
trouble at all, praise be to God! Art thou also well?"
A : "I have
nothing to complain of. May I see thy well-being !"
B: "Is all well
there from where thou hast come?"
A: "All is
well."
B: "May it be
more so, if God wills! What doest thou tell?
What doest thou
see and hear from [other] sides?
What news is
told in the country?"
A: "Nothing but
good things."
B: "May they
give thee good things! Does it rain in the Ansaba country and are the
crops growing [well] ?"
A: "It is
raining, and there is nothing better than its crops.
May He make it
continue to be well!"
B: "Say, Father
of Emar, what is the news about the government?"
A: "It has said:
'Do not harm the trees!' Everything else is well; there is nothing [bad]
that I have heard."
i)
Literally: "thou, what are thou like?"
|